광복절 영어로? Independence Day가 아니라고요?
해외에 있을 때 8월 15일이 되면 자연스럽게 “오늘 광복절이야”라고 말하고 싶어지죠. 하지만 막상 영어로 어떻게 말해야 할지 떠오르지 않는 분들이 많습니다. Independence Day라고 하면 괜찮을까요? 아니면 Liberation Day라고 해야 할까요? 이번 글에서는 ‘광복절’을 영어로 정확하게 말하는 방법과, 비슷한 개념인 독립기념일(Independence Day)과의 차이까지 쉽게 정리해드립니다.
광복절, 영어로는 Liberation Day
광복절은 한국이 1945년 8월 15일 일본의 식민 지배에서 해방된 날입니다. 영어로는 보통 Liberation Day 또는 National Liberation Day라고 번역합니다.
- Liberation: 해방, 석방
- Day: 날, 기념일
따라서 “Liberation Day of Korea”라고 하면 ‘한국의 해방일’이라는 뜻이 되며, 대부분의 공식 문서나 뉴스에서는 이렇게 표현합니다.
예를 들어:
- August 15 is Korea’s Liberation Day.
- Korea celebrates its National Liberation Day on August 15.
이렇게 표현하면 문법적으로도 자연스럽고, 의미 전달도 명확합니다.
National Liberation Day of Korea는 공식 명칭입니다
그렇다면 “광복절”을 영어로 표현할 때 가장 공식적인 명칭은 무엇일까요?
바로 National Liberation Day of Korea입니다.
이 표현은 대한민국 정부가 공식적으로 사용하고 있는 명칭이며, 영어권 위키백과(Wikipedia)나 외신 뉴스 보도에서도 이대로 사용됩니다.
예를 들어 대한민국 외교부, 문화체육관광부 등에서 발간하는 공식 자료에는 다음과 같이 표기됩니다.
- August 15 is the National Liberation Day of Korea.
- Korea’s National Liberation Day commemorates the end of Japanese colonial rule.
여기서 ‘National’이라는 단어는 이 날이 단순한 해방 기념일이 아니라, 국가적으로 지정된 공휴일이자 기념일임을 강조하는 표현입니다. 따라서 공식 문서나 외국인에게 광복절을 설명할 때는 “National Liberation Day of Korea”가 가장 정확하고 권위 있는 표현입니다.
Liberation Day vs. National Liberation Day?
Image by Pixabay
둘 다 의미는 동일하지만, 사용되는 문맥에는 차이가 있습니다.
- Liberation Day는 간단하고 일상적인 표현입니다. 예: “Tomorrow is Liberation Day in Korea.”
- National Liberation Day of Korea는 정부나 언론, 공식 설명문에서 사용되는 격식 있는 표현입니다.
즉, 회화나 이메일에서는 짧게 “Liberation Day”라고 말해도 괜찮고, 발표자료나 안내문에서는 “National Liberation Day of Korea”라고 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
예시를 보면 더 명확합니다.
- 일상 표현:
“Are you free tomorrow?”
“Yes, it’s Liberation Day here.” - 공식 안내문:
“Due to the National Liberation Day of Korea, our office will be closed on August 15.”
Independence Day와의 차이점은?
많은 분들이 광복절을 영어로 표현할 때 Independence Day와 혼동하곤 합니다. 하지만 둘은 조금 다릅니다.
- Independence Day는 나라가 스스로 독립을 선언하거나 식민지로부터 독립한 날을 말합니다.
예: 미국의 7월 4일 Independence Day - Liberation Day는 외부로부터 해방되거나 해방된 날을 뜻하며, 한국처럼 강제로 지배당하던 상태에서 벗어난 날에 더 적합합니다.
한국의 경우, 스스로 독립을 선언한 날은 3.1절(March 1st Movement)이지만 실제로 해방된 날은 8월 15일이기 때문에 Liberation Day라는 표현이 더 정확하다고 볼 수 있습니다.
일상 대화에서 쓸 수 있는 예문
아래는 광복절 관련해서 실생활에서 쓸 수 있는 간단한 영어 문장들입니다.
- Are you off today? Yes, it’s Liberation Day in Korea.
- Do you know what today is? It’s Korea’s Liberation Day.
- In Korea, August 15 is a national holiday called Liberation Day.
- My grandparents often talk about what happened on Liberation Day.
이런 식으로 광복절을 소개하거나 간단히 설명하는 데 유용한 표현들입니다.
광복절과 관련된 영어 단어들
한국어 표현 | 영어 표현 | 설명 |
광복절 | National Liberation Day of Korea | 정부 공식 명칭칭 |
광복절(회화) | Liberation Day | 일본 지배에서 해방된 날 |
독립기념일 | Independence Day | 나라가 독립을 선언한 날 |
식민 지배 | colonial rule / Japanese rule | 일본의 지배 |
해방되다 | be liberated | 자유를 되찾다 |
기념하다 | commemorate | 어떤 날을 기리다 |
이 단어들을 미리 알아두면 영어 뉴스나 다큐멘터리를 볼 때도 훨씬 쉽게 이해할 수 있습니다.
한국 광복절은 영어권에서도 소개 되는 날

Image by Freepik
실제로 외신에서도 매년 8월 15일에 맞춰 “Korea commemorates Liberation Day” 같은 제목의 기사들이 올라옵니다. 일본과의 외교 관계, 한일 간 역사 인식 문제 등과 맞물려 소개되는 경우도 많습니다. 따라서 광복절의 영어 표현을 정확히 알고 있으면, 관련 뉴스나 기사도 더 잘 이해할 수 있습니다.
마무리하며
광복절은 단순한 공휴일이 아니라 한국 근현대사에서 중요한 의미를 지닌 날입니다. 영어로는 ‘Liberation Day’라고 하며, ‘Independence Day’와는 다른 의미라는 점만 구분해두면 어렵지 않게 표현할 수 있습니다. 오늘 배운 표현들로 8월 15일을 외국인 친구나 해외에서 자연스럽게 설명해보세요. 의미 있는 날을 제대로 표현하는 것, 그것도 중요한 영어 학습입니다.
