정산 영어로 – Settlement, Calculation 상황별 쓰임 차이

정산 영어로 – Settlement, Calculation 상황별 쓰임 차이

프리랜서 일을 하거나, 회사를 운영하거나, 쇼핑몰에서 환불을 받다 보면 꼭 등장하는 단어가 있습니다. 바로 정산입니다. 한국어에서는 “이번 달 정산이 끝났다”, “정산서를 보내달라”처럼 자주 쓰이지만, 막상 영어로 표현하려면 헷갈리기 쉽습니다. 영어에는 settlement, calculation, 그리고 payment 같은 단어들이 상황별로 다르게 쓰이기 때문입니다. 이번 글에서는 정산을 영어로 어떻게 말하는지, 그리고 settlement와 calculation의 차이를 중심으로 정리해 보겠습니다.

목차

Settlement – 금전적 정산, 거래 마무리

Image by Pixabay

Settlement는 계약이나 거래에서 금전적으로 남은 금액을 정리하거나 마무리할 때 쓰는 단어입니다. 주로 법률, 금융, 회계 분야에서 사용되며, 한국어의 “정산”에 가장 가까운 표현 중 하나입니다.

한국어영어 표현예문
정산하다make a settlementWe need to make a settlement of last month’s payment.

예문을 보면 실제 사용이 더 명확해집니다.

  • The settlement will be completed within three business days.
    (정산은 영업일 기준 3일 내로 완료됩니다.)
  • They reached a settlement after the project ended.
    (그들은 프로젝트가 끝난 뒤 정산을 마쳤다.)

즉, settlement는 금전적인 문제를 정리하고 거래를 마무리하는 의미로 쓰입니다.

Calculation – 계산, 수치 정리

Image by Pixabay

Calculation은 숫자나 수치를 계산하는 행위를 말합니다. 회계 보고서에서 매출을 합산하거나, 세금을 계산할 때 calculation을 씁니다. 단순히 금전적 정산이 아니라 수학적·기술적 계산 과정에 더 가깝습니다.

한국어영어 표현예문
정산 금액 계산calculation of settlement amountThe calculation of expenses took a long time.

예문으로 살펴보겠습니다.

  • The calculation was wrong, so the settlement had to be redone.
    (계산이 잘못되어 정산을 다시 해야 했다.)
  • Accurate calculation is important for monthly settlements.
    (월별 정산에서는 정확한 계산이 중요하다.)

즉, calculation은 정산 과정에서 숫자를 합산하거나 산출하는 과정을 강조할 때 사용합니다.

Settlement vs Calculation – 차이 정리

Image by Pixabay

두 단어는 모두 “정산”과 연결되지만, 초점이 다릅니다.

구분SettlementCalculation
의미거래·금전적 정리, 마무리계산 과정, 수치 산출
쓰임법률, 금융, 결제, 계약 종료회계, 수학적 계산, 보고서
예시final settlement, monthly settlementtax calculation, cost calculation

즉, 결과적 의미를 담을 때는 settlement, 과정적 의미를 담을 때는 calculation이 적합합니다.

Payment, Payout도 함께 알아두기

정산이라는 단어는 때로는 payment(지급), payout(지급금)으로 번역되기도 합니다. 특히 프리랜서나 플랫폼에서 수익을 받을 때는 settlement보다는 payout이라는 표현이 더 많이 쓰이기도 합니다.

예문

  • The payout will be made at the end of the month.
    (정산금은 월말에 지급됩니다.)
  • Payment is scheduled after the settlement process.
    (정산 절차 후에 지급이 예정되어 있습니다.)

실생활에서 쓰이는 정산 관련 문장

Image by Pixabay

아래는 실제 이메일이나 비즈니스 상황에서 사용할 수 있는 문장들입니다.

  • Please send me the settlement report for this month.
    (이번 달 정산 보고서를 보내주세요.)
  • The calculation of travel expenses was incorrect.
    (출장비 계산이 잘못되었습니다.)
  • We will proceed with the final settlement after reviewing the invoice.
    (청구서를 검토한 후 최종 정산을 진행하겠습니다.)
  • The payout will be transferred to your account next week.
    (정산금은 다음 주에 계좌로 이체됩니다.)

비즈니스 이메일에서 자연스럽게 쓰는 법

Image by Pixabay

해외 클라이언트나 회사에 정산 관련 요청을 보낼 때는 단어 선택이 중요합니다. 예를 들어 단순 계산 실수는 calculation error라고 하고, 지급 자체를 요청할 때는 settlement나 payment를 씁니다.

  • Could you confirm the calculation of last month’s settlement?
  • I’d like to request the settlement for our January contract.
  • There seems to be a calculation error in the invoice.

정리

한국어 “정산”은 영어로 하나의 단어로 딱 대응하기 어렵습니다.

  • Settlement: 금전적 거래나 계약을 정리·마무리할 때
  • Calculation: 수치적 계산 과정에 초점을 맞출 때
  • Payment/Payout: 실제 지급이나 송금을 말할 때

따라서 문맥에 따라 적절한 단어를 선택해야 합니다. 앞으로 업무나 이메일에서 “정산”을 영어로 표현할 때, settlement와 calculation의 차이를 정확히 구분해 쓰면 훨씬 더 전문적이고 자연스러운 영어를 구사할 수 있을 것입니다.

あわせて読みたい
곱하기 영어로 어떻게 말할까 –  Multiply부터 Times까지 완벽 정리 Image by Freepik “곱하기”를 영어로 하면 multiply? 맞긴 하지만, 회화에서는 times라는 말도 자주 써요. 이 글에서는 "곱하기"의 영어 표현을 상황별로 쉽게 풀어보며...
You can share it
  • URLをコピーしました!
목차