Image by Pexels
“도면”이라고 다 똑같은 영어가 아닙니다. 건축 설계, CAD 도면, 평면도, 조립도 상황마다 표현이 달라집니다. Blueprint, Drawing, Plan 중 언제 어떤 단어를 써야 할까요? 이 글에서 어원부터 실무 회화, 자주 쓰는 문장 패턴, 원어민처럼 말하는 팁까지 한 번에 정리해드립니다. 헷갈렸던 도면 영어 표현, 이제 자신 있게 말해보세요.
김의 영어 표현은?
“김”은 영어로 상황에 따라 다음과 같이 번역됩니다.
영어 단어 | 사용 상황 |
Laver | 학술적이거나 영국식 표현 (포장지 등에서 종종 사용) |
Dried seaweed | 가장 일반적이고 쉬운 표현 (건조된 김) |
Roasted seaweed | 구운 김 (조미김) |
Seaweed | 바다에서 나는 해조류의 총칭 |
Gim | 요즘 K-푸드 붐 덕에 ‘Gim’ 자체로 브랜드화도 됨 |
예: I love eating dried seaweed with rice!
(밥이랑 김 먹는 거 진짜 좋아해요.)
어원과 유래
- Laver: 오래된 영어 단어로, 라틴어 lavare (“to wash”)에서 유래. 영국에서는 여전히 이 단어를 사용합니다.
- Seaweed: 바닷속 식물을 통칭하는 단어. 김, 미역, 다시마 등을 포함.
- Gim: ‘김’은 한국 고유 음식이기에, 요즘은 gim이라는 고유명사로도 사용되고 있습니다. (김밥 = Gimbap)
관련 영어 단어
Freepik
단어 | 뜻 |
Gimbap (김밥) | 김에 밥과 재료를 넣고 말아 만든 음식 |
Seaweed soup | 미역국 (다른 해조류지만 혼동 주의!) |
Nori | 일본어에서 유래, 스시용 김 (영미권에서 자주 사용됨) |
Gimbugak | 전통 김 부각 (튀김 김 스낵) |
자주 쓰이는 문장 패턴
음식 설명할 때
- Have you tried Korean gim?
(한국 김 먹어봤어?)
- This is roasted seaweed. It’s salty and crispy.
(이건 구운 김이에요. 짭짤하고 바삭해요.)
- We eat gim with rice or make gimbap.
(우린 김을 밥이랑 먹거나 김밥을 만들 때 써요.)
외국인에게 소개할 때
- Gim is a type of dried seaweed, often used in Korean food.
(김은 한국 음식에 자주 쓰이는 마른 해조류예요.)
- You can find gim snacks at Korean supermarkets.
(한국 마트 가면 김 스낵도 있어요.)
원어민처럼 자연스럽게 말하는 팁
“Seaweed”는 너무 넓은 표현!
외국인 친구에게 gim, dried seaweed, 또는 roasted seaweed처럼 정확하게 설명해주는 것이 좋아요.
“Nori”보다 “Gim”으로 알려주자!
스시용 김은 “nori”로도 알려져 있지만, K-food 소개할 땐 “gim”이라는 고유명사를 사용하면 더 매력적입니다.
예: Kimbap is made with rice and vegetables rolled in gim, Korean seaweed.
사람들이 자주 묻는 질문 (FAQ)
Q1. “김”은 영어로 seaweed만 써도 되나요?
A1. 가능은 하지만 너무 광범위한 표현입니다. 김은 dried seaweed 또는 gim이라고 하면 더 정확해요!
Q2. “설계도”는 뭐라고 하나요?
A2. 보통 gimbap 또는 Korean rice roll이라고 합니다.
Q3. 일본어 “Nori”도 맞는 말인가요?
A3. 스시용 김을 가리킬 때는 맞는 말이지만, **한국의 ‘김’을 소개할 땐 ‘gim’**이라고 사용하는 게 더 적절합니다.
Q4. 외국 마트에서 “김” 찾고 싶을 땐 뭐라고 해야 하나요?
- Do you have Korean dried seaweed?
- I’m looking for gim — you know, for gimbap!