문서를 읽거나 작성하다 보면 본문 외에 덧붙여진 설명을 자주 보게 됩니다.
글의 이해를 돕기 위해 붙이는 주석, 표나 양식에 추가로 적는 비고가 대표적이죠.
한국어에서는 비교적 자유롭게 쓰이지만, 영어에서는 이 두 개념이 명확히 다른 단어로 구분됩니다.
이 글에서는 먼저 ‘주석’을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보고, 이어서 문서 속 ‘비고’를 영어로 자연스럽게 쓰는 방법까지 정리해봅니다.
Contents
- 1 주석 영어로 – Annotation, Comment, Footnote
- 2 ‘주석’이라는 말, 언제 뭘 써야 할까?
- 3 자주 쓰는 영어 표현 & 문장 패턴
- 4 관련 단어 & 표현
- 5 네이티브가 자주 쓰는 고민 표현 Best 4
- 6 사람들이 자주 묻는 질문 (FAQ)
- 7 설명의 위치가 달라질 때
- 8 공식 문서, 이메일, 엑셀 표에서 ‘비고’ 영어로 자연스럽게 쓰는 법
- 9 비고 영어로 가장 일반적인 표현: Remarks
- 10 Notes: 간단한 메모나 부가설명일 때
- 11 Comments: 피드백이나 논의가 필요한 경우
- 12 상황별 ‘비고’ 영어 표현 요약
- 13 비고 관련 실제 문장 예시
- 14 실전 팁: 엑셀 표에 ‘비고’ 입력 시
- 15 마무리하며
- 16 결론
주석 영어로 – Annotation, Comment, Footnote

‘주석(註釋)’은 글이나 코드 등에서 독자의 이해를 돕기 위해 덧붙인 설명입니다. 영어에서 주석의 가장 일반적인 표현은 Annotation(애너테이션)입니다. 이 단어는 라틴어 annotare (→ ad- + notare, ‘표시하다’)에서 왔고, “기록하다, 주의를 기울이다”는 뜻이 있죠. 즉, Annotation은 단순한 설명을 넘어 중요한 ‘정보의 강조’나 ‘맥락의 추가’를 의미합니다.
‘주석’이라는 말, 언제 뭘 써야 할까?
| 영어 표현 | 뜻 | 사용 상황 예시 |
| Annotation | 설명을 덧붙이는 행위 또는 내용 | 논문, 교과서, 연구 문헌, 이미지, 코딩 |
| Comment | 의견, 설명, 메모 | 소스 코드, 블로그, 리뷰, 회의 기록 |
| Footnote | 각주, 페이지 하단에 달린 설명 | 책, 논문, 공식 문서 |
| Note | 짧은 메모, 필기 | 수업 필기, 사적인 메모, 간단한 정보 추가 |
자주 쓰는 영어 표현 & 문장 패턴

Add a comment : 주석/설명을 추가하다
- I added a comment to clarify the code.
Write an annotation : 주석을 작성하다
The teacher wrote annotations on the margin.
Include a footnote : 각주를 포함하다
The author included a footnote for the citation.
Make a note : 간단히 메모하다
I made a note of the date in my planner.
Annotate (a text/image/code) : 텍스트나 이미지 등에 주석을 달다
Please annotate the graph with key points.
관련 단어 & 표현
| 영어 표현 | 뜻 | 사용 상황 예시 |
| Remark | 간단한 논평, 언급 | 회의, 발표, 논의 |
| Explanation | 자세한 설명 | 문서, 강의, 학습 자료 |
| Highlight | 강조 표시 | 읽기 전략, 요점 정리 |
| Emphasis | 강조 | 글쓰기, 말하기, 프레젠테이션 |
| Caption | 사진/도표 아래 설명 | 기사, SNS, PPT |
| Reference | 인용, 참고 자료 | 논문, 책, 리서치 |
네이티브가 자주 쓰는 고민 표현 Best 4
Let me add a quick comment here.
(여기 간단한 주석을 하나 추가할게요.)
>>간단한 설명이나 피드백을 덧붙일 때
This section could use a brief annotation.
(이 부분에는 간단한 주석이 있으면 좋겠어요.)
>>이해를 돕기 위해 주석이 필요한 부분을 지적할 때
Please see my comments in the margin.
(여백에 적은 제 코멘트를 확인해주세요.)
>>여백에 적은 주석을 가리킬 때
I’ve commented out the old code for now.
(일단 기존 코드는 주석 처리해뒀어요.)
>>프로그래밍에서 코드를 주석 처리했다는 말
사람들이 자주 묻는 질문 (FAQ)
Q1. “Annotation”이 정확히 무슨 뜻인가요?
“Annotation”은 텍스트, 이미지, 코드 등에 추가된 설명, 해설, 메모를 말합니다.
주로 독자의 이해를 돕기 위해 붙이며, 학술 논문, 책, 프로그래밍, 데이터 분석 등에서 사용됩니다.
Q2. “Annotation” 발음이 무엇인가요?
A2. ˌæn.əˈteɪ.ʃən/
(애너-테이션; 강세는 ‘테이’에 있어요)
Q3. “Noted”는 왜 사람들이 그렇게 자주 써요?
A3. Noted(노우티드)는 “알겠습니다”, “확인했어요”의 간결하고 정중한 표현입니다.
이메일이나 슬랙 등에서 정보 전달을 받았음을 표현하는 포멀한 방식이죠.
- Noted with thanks.
(이메일이나 슬랙 등에서 상대가 보낸 정보를 잘 받았고, 감사의 뜻도 전할 때, 특히 격식 있고 간결하게 응답할 때 자주 씀)
- Noted. I’ll follow up tomorrow.
(알겠습니다. 내일 다시 체크해서 처리하겠습니다.)
업무 내용을 전달받고, 그에 대해 추후 조치를 예고할 때
고객 응대, 팀원 간 보고/응답, 프로젝트 follow-up 등에서 유용
설명의 위치가 달라질 때
앞에서 살펴본 annotation, comment, footnote는 모두 본문 옆이나 여백에서 이해를 돕기 위해 덧붙이는 설명에 가깝습니다.
하지만 설명이 문서의 한 칸으로 들어가거나, 표·양식 안에서 정리될 때는 영어에서도 다른 표현을 사용하는 것이 훨씬 자연스럽습니다.
이제부터는 서류와 표에서 자주 쓰이는 ‘비고’의 영어 표현을 상황별로 살펴보겠습니다.
공식 문서, 이메일, 엑셀 표에서 ‘비고’ 영어로 자연스럽게 쓰는 법
서류나 표를 작성하다 보면 꼭 들어가는 항목 중 하나가 ‘비고’입니다. 학교 생활기록부, 인사기록표, 회의록, 제품 주문서, 이력서 등 다양한 곳에서 ‘비고’를 사용하죠. 그런데 이 ‘비고’를 영어로 번역하려고 하면 딱 떠오르지 않는 경우가 많습니다. Remarks? Notes? Comments? 헷갈린다면, 이번 글에서 정확히 정리해드릴게요. 공식 문서, 이메일, 엑셀 표 등에서 ‘비고’를 영어로 자연스럽게 쓰는 법까지 함께 알아보겠습니다.
비고 영어로 가장 일반적인 표현: Remarks
‘비고’라는 단어는 **비춰서 보다(備考)**라는 의미로, 부연 설명이나 주석을 덧붙이는 공간을 뜻합니다.
가장 널리 쓰이는 영어 표현은 Remarks입니다.
- Remarks는 공식 문서나 표(table), 양식(form) 등에서 자주 사용됩니다.
- 특히 관공서 문서나 학교 성적표, 출장 내역 등에서 가장 보편적으로 쓰입니다.
예시:
| Name | Department | Remarks |
| Kim | Sales | On leave this week |
또는,
- Please write any additional remarks below.
(추가로 적을 내용은 아래 비고란에 적어주세요.)
Remarks는 정형화된 양식에 잘 어울리는 공식 표현으로 기억해두면 좋습니다.
Notes: 간단한 메모나 부가설명일 때

‘비고’를 꼭 공식 문서에서만 쓰는 건 아니죠. 메모나 개인 기록용 문서, 간단한 안내문 같은 경우에는 Notes라는 표현이 더 자연스럽습니다.
예시:
- Notes: Client prefers morning appointments.
(비고: 고객은 오전 예약을 선호함) - Please check the notes for delivery instructions.
(배송 안내는 비고란을 참고하세요)
엑셀이나 구글 시트에서도 비고 칸을 Notes라고 많이 표기합니다. 또한, 일부 프로그램에서는 Notes가 디폴트로 설정되어 있는 경우도 많습니다.
Comments: 피드백이나 논의가 필요한 경우
비고 내용이 단순한 설명이 아니라 의견이나 제안, 피드백이라면 Comments라는 단어가 적절합니다. 특히 협업 문서, 피드백 문서, 교육자료 등에서 자주 사용됩니다.
예시:
- Comments: Awaiting approval from team lead.
(비고: 팀장 승인 대기 중) - Feel free to leave comments in the remark section.
(비고란에 의견 남겨주세요)
MS Word, 구글 문서에서도 문서의 오른쪽에 댓글(comment) 기능이 따로 있는 것을 보면, 의견성 비고는 Comments가 어울린다고 볼 수 있습니다.
상황별 ‘비고’ 영어 표현 요약
Image by Freepik
| 사용 상황 | 자연스러운 영어 표현 | 설명 |
| 공식 문서, 공공 양식 | Remarks | 가장 전형적인 ‘비고’ 표현 |
| 엑셀, 회의록, 안내서 등 | Notes | 간단한 메모, 부가 설명용 |
| 피드백, 의견, 수정 요청 | Comments | 협업 문서, 검토 의견 등 |
| 이력서, 평가표 | Additional Information / Notes | 특정한 설명 또는 추가사항 부연용 |
비고 관련 실제 문장 예시
- Please enter any special requests in the remarks section.
(비고란에 특별 요청사항을 작성해 주세요) - The document includes detailed notes about each item.
(각 항목에 대한 상세 비고가 포함되어 있습니다) - Comments from the reviewer are in the last column.
(검토자의 비고는 마지막 열에 있습니다) - Additional information can be written in the remarks column.
(비고란에 추가 정보를 작성하실 수 있습니다)
실전 팁: 엑셀 표에 ‘비고’ 입력 시
- 엑셀에서는 표 헤더에 “Remarks” 또는 “Notes”를 쓰는 경우가 많습니다.
- Google Sheets에서 협업 시에는 Comments 기능도 활용할 수 있죠.
- 회사 내부 서식에서는 Remarks란을 **선택 사항(optional)**으로 두기도 합니다.
마무리하며
Image by Freepik
‘비고’는 한글에서는 익숙한 용어지만, 영어로는 다양한 표현으로 나뉘기 때문에
문서의 성격이나 내용에 맞게 단어를 선택하는 것이 중요합니다.
- 공식 문서: Remarks
- 간단한 메모: Notes
- 의견, 피드백: Comments
상황에 따라 Remarks, Notes, Comments를 구분해서 사용하면 훨씬 자연스럽고 전문적인 영어 문서를 작성할 수 있어요.
결론
‘주석’과 ‘비고’는 한국어에서는 비슷해 보이지만,
영어에서는 쓰이는 위치와 목적에 따라 단어가 분명히 나뉩니다.
본문 이해를 돕는 설명에는 annotation이나 comment가,
표나 공식 문서의 추가 설명에는 remarks나 notes가 더 적절합니다.
이 구분만 정확히 알고 있어도 영어 문서의 완성도와 전문성은 눈에 띄게 달라집니다.



