호텔에서 핸드폰을 충전하려다 “콘센트 어디 있어요?”를 영어로 못 떠올린 적 있으신가요? 누구나 한 번쯤은 경험했을 장면입니다.
plug라는 단어가 떠오르지만 정확한 표현이 맞을까요?
사실 영어에서는 콘센트 상황마다 다른 단어를 써야 하고, 지역에 따라 표현도 다릅니다. 이번 글에서는 outlet, socket, plug를 정확하게 구분해서 언제 어떻게 쓰는지 쉽게 정리해보겠습니다.
영어로 ‘콘센트’는 outlet 또는 socket
한국어의 ‘콘센트’는 전자기기의 전원을 공급받기 위해 꽂는 벽면 장치를 말하죠. 영어에서는 이걸 보통 outlet 또는 socket이라고 부릅니다.
미국에서는 outlet이 일반적인 표현입니다.
예: wall outlet, power outlet
반면 영국이나 유럽권에서는 socket이라는 단어가 더 자주 쓰입니다.
예: wall socket, plug socket
즉, 같은 대상을 두고 표현만 다르다는 점에서, 사용하는 지역에 따라 단어를 선택하면 됩니다.
다음은 실제로 쓸 수 있는 표현입니다.
- Is there an outlet near the bed?
- Is there a socket I can use for my charger?
한국인이 여행지에서 자주 말하는 “여기 콘센트 있어요?”는
“Do you have an available outlet here?”
“Is there a free socket around here?”처럼 바꿔 말할 수 있습니다.
plug는 ‘기기 쪽’ 플러그
Image by Pixabay
많은 분들이 콘센트를 plug라고 알고 있지만, plug는 콘센트가 아닙니다. plug는 전자기기 쪽, 즉 코드를 연결하는 부분입니다. 예를 들어 스마트폰 충전기 선을 콘센트에 꽂는다면, 벽에 붙어 있는 쪽은 outlet, 선 끝의 연결 단자가 plug입니다.
실제로 다음과 같은 문장들이 자주 쓰입니다.
- Can I plug this in here?
- The plug doesn’t fit the socket.
- Don’t forget to unplug your laptop after use.
plug는 명사일 때는 ‘플러그’, 동사일 때는 ‘꽂다’ 또는 ‘빼다’라는 의미로 쓰입니다. plug를 outlet의 동의어로 쓰면 의미가 완전히 달라지기 때문에 꼭 구분해서 사용하는 게 중요합니다.
멀티탭, 어댑터, 변환기 영어로는?
한국에서도 흔히 쓰이는 멀티탭. 영어로는 power strip이라고 부릅니다. 여러 개의 플러그를 동시에 꽂을 수 있는 장치죠. 길게 늘어난 전선형 멀티탭은 extension cord라고 합니다.
해외여행 중 콘센트 모양이 달라 꽂을 수 없는 경우도 많은데, 이때는 plug adapter(플러그 변환기)를 사용합니다. 전압이 다르면 voltage converter(전압 변환기)까지 필요할 수도 있습니다.
실생활에서 이렇게 표현할 수 있습니다.
- I need a power strip for all my chargers.
- This adapter doesn’t fit the European socket.
- Do I need a voltage converter for this device?
일상에서 자주 쓰이는 콘센트 관련 영어 표현
일상 속 다양한 상황에서 쓸 수 있는 영어 표현을 아래에 정리했습니다.
상황 | 영어 표현 |
콘센트가 어디 있는지 물을 때 | Where’s the outlet? |
충전기를 꽂아도 되는지 물을 때 | Can I plug this in here? |
플러그가 안 맞는다고 말할 때 | This plug doesn’t fit the socket. |
멀티탭이 있는지 물어볼 때 | Do you have a power strip? |
플러그를 빼달라고 요청할 때 | Could you unplug it, please? |
콘센트가 부족하다고 말할 때 | I don’t have enough outlets. |
짧고 간단한 문장이지만 실제로 많이 쓰이는 표현들입니다. 해외 출장, 여행, 외국인과의 동거 등 다양한 상황에서 자연스럽게 활용할 수 있죠.
한국어 ‘콘센트’는 영어에서 통하지 않아요
Image by Pixabay
알아두면 좋은 팁 하나.
‘콘센트’는 일본어식 영어인 ‘콘센토(コンセント)’에서 유래된 표현입니다. 영어권에서는 전혀 사용하지 않기 때문에, 그대로 말해도 전혀 통하지 않습니다.
즉, 한국어 ‘콘센트’를 영어로 직역해서 “consent”라고 말하거나, “콘센트” 그대로 말하면 의미 전달이 되지 않습니다. 혼동을 줄이기 위해서라도 outlet과 socket 중 상황에 맞는 표현을 익혀두는 것이 필요합니다.
마무리: plug가 아니라 outlet입니다
영어로 ‘콘센트’는 plug가 아니라 outlet 또는 socket입니다. plug는 충전기 선 끝의 플러그를 말하는 것이고, 콘센트 자체는 미국식으로는 outlet, 영국식으로는 socket이 자연스럽습니다.
또한 power strip, adapter, converter 등 관련 기기 용어도 함께 익혀두면 해외에서 전자기기를 사용할 때 훨씬 수월하게 의사소통할 수 있습니다.
오늘 이 글을 통해 plug, socket, outlet의 차이를 명확히 구분해보셨길 바랍니다. 이제는 전기 관련 표현도 자신 있게 영어로 말해보세요.
